Lydia Davis Citas famosas

Última actualización : 5 de septiembre de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Lydia Davis
  • Haz lo que quieras hacer y no te preocupes si es un poco extraño o no se ajusta al mercado.

  • Casi todas las mañanas, cierta mujer de nuestra comunidad sale corriendo de su casa con la cara blanca y el abrigo ondeando salvajemente. Ella grita: "Emergencia, emergencia", y uno de nosotros corre hacia ella y la abraza hasta que sus miedos se calmen. Sabemos que ella se lo está inventando; realmente no le ha pasado nada. Pero lo entendemos, porque difícilmente hay una de nosotras que no haya sido movida en algún momento a hacer exactamente lo que ella ha hecho, y cada vez, se ha necesitado toda nuestra fuerza,e incluso la fuerza de nuestros amigos y familiares, también, para mantenernos calladas.

  • Sabes que el dolor es parte de todo el asunto. Y no es que puedas decir después que el placer fue mayor que el dolor y por eso lo volverías a hacer. Eso no tiene nada que ver. No puedes medirlo, porque el dolor viene después y dura más. Entonces, la pregunta realmente es,  ¿Por quà © ese dolor no te hace decir, no lo volverà © a hacer? Cuando el dolor es tan fuerte que tienes que decirlo, pero no lo haces.

  • Si piensas en algo, hazlo. Mucha gente suele pensar: “Iâ € ™d gustaría hacer esto o aquello.

  • Como una tormenta tropical, yo también podrà © algún dÃa organizarme mejor.

  • Me gusta enseñar , pero me resulta muy difícil entrar al aula y enfrentarme a los estudiantes.

  • Si estuviera escribiendo sobre un académico o una persona más difícil, usaría más el vocabulario latino, pero creo que el anglosajón es el lenguaje de la emoción.

  • Samuel Johnson está Indignado: que Escocia tenga tan pocos árboles.

  • el traductor, una especie de acróbata solitario, se confunde en un laberinto de paradojas, o escala una pirámide de cláusulas dependientes y tiene que inventar una forma de salir de ella en su propio idioma.

  • En cierto sentido, el texto y el traductor están enzarzados en una lucha- 'Ataqué esa oración, se me resistió, ataqué a otra, se me escapó' - una lucha en la que, curiosamente, cuando gana el traductor, gana también el texto ...

  • Intento todo el día, en el trabajo, no pensar en lo que me espera, pero esto me cuesta tanto esfuerzo que no queda nada para mi trabajo. Manejo tan mal las llamadas telefónicas que después de un tiempo el operador de la centralita se niega a conectarme. Así que será mejor que me diga a mí mismo, continúe y pula los cubiertos maravillosamente, luego colóquelos listos en el aparador y termine con ellos. Porque lo pulo en mi mente todo el díaâ€"esto es lo que me atormenta (y no limpia la plata).

  • El momento en que se alcanza un límite, cuando no hay nada por delante más que oscuridad: algo viene a ayudar que no es real. Otra forma de todo esto es como la locura: una persona loca a la que nada real le ayuda a salir de sus problemas comienza a confiar en lo que no es real porque le ayuda y lo necesita porque las cosas reales continúan sin ayudarlo.

  • Todos tenemos una narrativa continua dentro de nuestras cabezas, la narrativa que se dice en voz alta si un amigo hace una pregunta. Esa narrativa se siente profundamente natural para mí. También nos aferramos a fragmentos de diálogo. Nuestros recuerdos generalmente no nos sirven escenas completas con diálogos. Entonces supongo que estoy diciendo que me gusta trabajar desde lo que un personaje probablemente recuerde, desde un lugar mà ¡s interior.

  • Sentimos afinidad con cierto pensador porque estamos de acuerdo con él; o porque nos muestra lo que ya estábamos pensando; o porque nos muestra de una forma más articulada lo que ya estábamos pensando; o porque nos muestra lo que estábamos a punto de pensar; o lo que tarde o temprano habríamos pensado; o lo que habríamos pensado mucho más tarde si no lo hubiéramos leído ahora; o lo que probablemente habríamos pensado pero nunca habríamos pensado si no lo hubiéramos leído ahora; o lo que nos hubiera gustado pensar pero nunca habríamos pensado si no lo hubiéramos leído ahora.

  • El traductor ... Peculiar marginado, fantasma en el mundo de la literatura, recreando de otra forma algo ya creado, creando y no creando, escribiendo palabras propias y no suyas, escribiendo una obra que no es original suya, componiendo con sumo dolor y sin reconocimiento de sus dolores ni del hecho de que la composición realmente es suya.

  • A menudo, a las personas no se les ocurre la idea de que puede haber una amplia gama de traducciones de un texto, o que una traducción podría ser mala, muy mala e infiel al original.

  • Creo que el trabajo cercano que hago como traductor da sus frutos en mi escritura; siempre estoy buscando múltiples formas de decir las cosas.

  • Nunca sueño en francés, pero ciertas palabras en francés parecen mejores o más divertidas que las palabras en inglés, ¡como 'pois chiches' para garbanzos!

  • Pero es curioso cómo puedes ver que una idea es absolutamente verdadera y correcta y, sin embargo, no creerla lo suficientemente profundamente como para actuar en consecuencia.

  • ¿Por qué no te gustan las comidas que a mí me gustan?"él pregunta a veces. "¿Por qué no te gustan los alimentos que hago?"Yo respondo.

  • El arte no está en un lugar lejano.

  • Puedo hablar durante mucho tiempo solo cuando se trata de algo aburrido.

  • Entonces, la pregunta realmente es, ¿por qué ese dolor no te hace decir: No lo volveré a hacer? Cuando el dolor es tan fuerte que tienes que decirlo, pero no lo haces.

  • Parecía haber tres opciones: dejar de tratar de amar a alguien, dejar de ser egoísta o aprender a amar a una persona sin dejar de ser egoísta.

  • Nadie me está llamando. No puedo revisar el contestador automático porque he estado aquà todo este tiempo. Si salgo, alguien puede llamar mientras estoy fuera. Entonces puedo revisar el contestador automático cuando regrese.

  • Observar el mundo con atención, escribir mucho y, a menudo, en un horario si es necesario, usar mucho el diccionario, buscar los orígenes de las palabras, analizar de cerca el trabajo de los escritores que admiras, leer no solo contemporáneos sino escritores del pasado, aprender al menos un idioma extranjero, vivir una vida interesante fuera de la escritura.

  • Tal vez la verdad no importe, pero quiero saberla aunque solo sea para poder llegar a algunas conclusiones sobre cuestiones tales como: si está enojado conmigo o no; si lo está, entonces qué tan enojado; si todavía me ama o no; si lo hace, entonces cuánto; si me ama o no; cuánto; cuán capaz es de engañarme en el acto y después del acto al contarlo.

  • Parecía una mujer con anteojos, pero soñaba con llevar un tipo de vida muy diferente, la vida de una mujer que no usaría anteojos, el tipo de mujer que veía de lejos de vez en cuando en un bar.

  • El corazón llora. La cabeza trata de ayudar al corazón. La cabeza le dice al corazón cómo es, de nuevo: Perderás a los que amas. Todos se irán. Pero incluso la tierra desaparecerá, algún día. El corazón se siente mejor, entonces. Pero las palabras de la cabeza no permanecen mucho tiempo en los oídos del corazón. El corazón es tan nuevo en esto. Los quiero de vuelta, dice Heart. La cabeza es todo lo que tiene el corazón. Ayuda, cabeza. Ayuda corazón.

  • Simplemente no estoy interesado, en este momento, en crear escenas narrativas entre personajes.

  • Mis historias a veces se acercan más a poemas o meditaciones, pero a menudo hay al menos un poco de narrativa en ellas.

  • Comencé a escribir las historias de una oración cuando estaba traduciendo ' Swann's Way.'Había dos razones. Casi no tenía tiempo para escribir por mi cuenta, pero no quería parar. Y fue una reacción a las larguísimas frases de Proust.

  • Definitivamente recomendaría desarrollar un 'trabajo diario' que le guste, ¡no espere ganar dinero escribiendo!

  • Veo interés en escribir para Twitter. Si bien a los editores todavía les encanta la novela y a la gente todavía le gusta sumergirse en una, la forma muy rápida es atractiva debido al ritmo de vida.

  • Básicamente soy el tipo de persona que enseña miedo escénico. De alguna manera me escabullo en un aula. Tampoco soy un narrador de anécdotas, aunque a menudo desearía serlo.

  • No recorto mucho. Escribo el comienzo de una historia en un cuaderno y sale muy cerca de lo que será al final. No hay mucha deliberación al respecto.