Marilyn Hacker Citas famosas

Última actualización : 5 de septiembre de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Marilyn Hacker
  • Viví en el apartamento tipo estudio que compré durante cuatro años antes de comprarlo en 1989, así que ya estaba en él. Comencé a vivir allí en 1985, así que he tenido la misma dirección y número de teléfono desde entonces.

  • Casi no eres libre, si estás enseñando a un grupo de estudiantes graduados, de hacerte amigo de uno de ellos. No me refiero a nada cargado de erotismo, solo a una amistad.

  • He sido un lector empedernido de revistas literarias desde que era adolescente. Siempre hay descubrimientos. Estás sentado en tu sillón leyendo; te das cuenta de que has leído una historia o un grupo de poemas cuatro veces, y sabes, sí, quiero ir más allá con este escritor.

  • Como profesor, estás más o menos obligado a prestar la misma atención a todo. Eso puede desgastarte.

  • A veces recibíamos, y yo leía, 200 manuscritos a la semana. Algunos de ellos eran maravillosos, otros terribles; la mayoría eran mediocres. Era como los regalos de las hadas buenas y malas.

  • Comunidad significa gente pasando tiempo juntos aquí, y no creo que realmente exista eso.

  • Ignoro si un poema tiene que estar ahí para ayudar a desarrollar algo. Creo que está ahí por sí mismo, por lo que el lector encuentra en él.

  • No creo que sea por accidente que me atrajo por primera vez traducir a dos poetas francesas.

  • Trato de escribir todos los días. Lo hago mucho mejor aquí que cuando enseño. Siempre reescribo, generalmente bastante cerca, es decir, el primer borrador, luego lo dejo a un lado durante 24 horas y luego más borradores.

  • Me pregunto qué significa sobre la cultura literaria estadounidense y su transmisión cuando considero la cantidad de poetas estadounidenses que se ganan la vida enseñando escritura creativa en las universidades. Terminé haciendo eso yo mismo.

  • Soy adicto al correo electrónico, pero aparte de eso, hay cosas prácticas: poder comprar un libro en Internet que no puedes encontrar en tu librería local. Esto podría ser un salvavidas si vives más lejos de las fuentes.

  • A mi madre le dijeron que no podía ir a la escuela de medicina porque era mujer y judía. Entonces se convirtió en maestra en el sistema de escuelas públicas de la ciudad de Nueva York.

  • París es una ciudad maravillosa. No puedo decir que pertenezco a una comunidad especialmente anglófona.

  • La poesía parece haber sido eliminada como género literario y, en cambio, instalada como una especie de ejercicio aeróbico espiritual; nadie necesita leerla, pero cualquiera puede hacerlo.

  • Las mujeres aman a un niño enfermo o a un animal sano; un hombre que es ambos les pica como un íncubo.

  • ¿Amaste bien lo que muy pronto dejaste? Ven a casa y tómame en tus brazos y quítate este dolor de estómago, dolor de cabeza, angustia. Nunca estuve tan lleno, nunca estuve tan privado. Las noches de invierno se oscurecen hasta la ventana. Ninguna obra hará que, dondequiera que estés, te vuelvas en tu día o despiertes de tu noche hacia mí. El único regalo que tengo que conservar o dar es lo que he llorado, compuertas abandonadas al luto por las oportunidades muertas, por el fin de ser joven, por todos los que amaba que realmente murieron. Bebí nuestro año en salmuera en lugar de miel de las estaciones de tu lengua.

  • Hay una forma en la que toda la escritura está conectada. En un segundo idioma, por ejemplo, un taller puede liberar el uso que los estudiantes hacen del vocabulario que están adquiriendo.

  • Las ambigüedades del lenguaje, tanto en términos de vocabulario como de sintaxis, son fascinantes: cuán importante es la connotación, qué se pierde y qué se gana en la transición lingüística.

  • La mujer poeta debe ser una excéntrica asexuada y solitaria, sin nada que decir específicamente a las mujeres, o una suicida brillante, trágica y torturada.

  • La buena escritura da energía, sea de lo que se trate.

  • ¿Quién puede elegir qué batalla la derriba?

  • soy alternativamente brillante e ingenua,e insomne: la cama es solo un pantano para rodar.

  • ¿Amaste bien lo que muy pronto dejaste? Ven a casa y tómame en tus brazos y quítate este dolor de estómago, dolor de cabeza, angustia.

  • Me pasaste a mí. Estabas tan profundo como yo lo he estado nunca. Estabas dentro de mí como mi pulso.

  • Hay algo muy satisfactorio en estar en medio de algo.

  • Todo el mundo piensa que va a escribir un libro de poemas o una novela.

  • De los poemas individuales, algunos son más líricos y otros más descriptivos o narrativos. Cada poema se fija en un momento. Todos esos momentos escritos o leídos juntos adquieren el movimiento y la arquitectura de una narración.

  • He experimentado la curación a través de la poesía de otros escritores, pero no hay forma de que pueda sentarme a escribir con la esperanza de que un poema tenga un potencial curativo. Si lo hago, escribiré un mal poema.

  • Comencé a enviar mi trabajo a revistas cuando tenía 26 años, que era solo una cuestión de cuándo me armé de valor. En su mayoría eran revistas que había estado leyendo durante los últimos seis o siete años.

  • Dada la devaluación de la literatura y del estudio de las lenguas extranjeras per se en los Estados Unidos, así como la preponderancia de la teoría sobre el texto en los estudios de posgrado en literatura, los programas de escritura creativa mantienen poblados los cursos de literatura.

  • Claramente, una vez que el estudiante ya no es un estudiante, las posibilidades de relación se amplían.

  • Trabajé en todo tipo de trabajos, principalmente edición comercial.

  • Con nuestras cicatrices, o a pesar de ellas, seguimos vivos.

  • El tirón entre el sonido y la sintaxis crea una especie de tensión musical en el lenguaje que me interesa.

  • El fenómeno de los programas universitarios de escritura creativa no existe en Francia. Toda la idea se considera una novedad o una rareza.

  • El placer que siento al escribir me hace interesarme en escribir un poema. No es una declaración sobre lo que creo que alguien más debería estar haciendo. Para mí, es una tensión interesante entre el interior y el exterior.

  • Quizás lo primero y más importante es el desafío de tomar lo que encuentro como lector y convertirlo en un poema que, principalmente, tiene que ser un poema plausible en inglés.

  • La traducción me hace ver cómo se arma un poema de una manera diferente, sin la inversión personal del poema que estoy escribiendo yo mismo, pero igualmente técnicamente.

  • Cuando traduces poesía en particular, estás obligado a observar cómo el escritor con el que estás trabajando junta palabras, oraciones, frases, la triple tensión entre la línea del verso, la sintaxis y la oración.

  • La traducción es una forma interesante y diferente de involucrarme tanto con la poesía como con el lenguaje en el que me he encontrado viviendo gran parte del tiempo. Creo que los dos se alimentan el uno al otro.

  • Creo que venir a una ciudad a trabajar tiene algo que te pone en contacto con ella de una manera diferente.