Marcus Vitruvius Pollio Citas famosas

Última actualización : 5 de septiembre de 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Marcus Vitruvius Pollio
  • También hay tipos de agua que causan la muerte, ya que corren a través de jugos dañinos en el suelo y se vuelven venenosas.

  • Además, me inclino a ser conciso cuando reflexiono sobre la ocupación constante de los ciudadanos en los asuntos públicos y privados, para que en sus pocos momentos de ocio puedan leer y comprender lo más posible.

  • Al diseñar los muros de una ciudad, la elección de una situación saludable es de suma importancia: debe estar en un terreno elevado, sin estar sujeta a nieblas ni lluvias; sus aspectos no deben ser ni violentamente cálidos ni intensamente fríos, sino templados en ambos aspectos.

  • Por lo tanto, oh César, no publico esta obra, simplemente anteponiendo mi nombre a un tratado que por derecho pertenece a otros, ni pienso en adquirir reputación al criticar las obras de nadie.

  • Dado que, por lo tanto, tanto los individuos como el público están tan en deuda con estos escritores por los beneficios que disfrutan, creo que no solo tienen derecho al honor de palmas y coronas, sino incluso a ser contados entre los dioses.

  • Cuando pasa hacia el este, el sol comienza a tener menos efecto sobre él, y una delgada línea en el borde de su lado luminoso emite su esplendor hacia la tierra.

  • El [ingeniero] debe estar equipado con el conocimiento de muchas ramas de estudio y diversos tipos de aprendizaje, porque es por su juicio que todo el trabajo realizado por las otras artes se pone a prueba. Este conocimiento es hijo de la práctica y la teoría.

  • El arquitecto no solo debe entender de dibujo, sino de música.

  • Los cuerpos que contienen una mayor proporción de agua de la necesaria para equilibrar los demás elementos, se corrompen rápidamente y pierden sus virtudes y propiedades.

  • La proporción es esa armonía agradable entre las diversas partes de un edificio, que es el resultado de un acuerdo justo y regular de ellas entre sí; la altura al ancho, esta al largo, y cada una de estas al conjunto.

  • Mercancía, firmeza, deleite...

  • Nada requiere más el cuidado del arquitecto que las debidas proporciones de los edificios.

  • El viento es una ola flotante de aire, cuya ondulación varía continuamente.

  • La belleza se produce por la apariencia agradable y el buen gusto del conjunto, y por las dimensiones de todas las partes debidamente proporcionadas entre sí.

  • La coherencia se encuentra en esa obra cuyo conjunto y detalle son adecuados a la ocasión. Surge de las circunstancias, las costumbres y la naturaleza.

  • Los diseños de los arquitectos deben referirse a la perfección incuestionable de la simetría y las proporciones del cuerpo. Si un edificio quiere crear una sensación de euritmia, es esencial que refleje estas leyes naturales de armonía y belleza

  • Un diseño armonioso requiere que no se agregue ni se quite nada.

  • Los arquitectos deben ser educados, hábiles con el lápiz, instruidos en geometría, conocer mucha historia, haber seguido a los filósofos con atención, entender la música, tener algún conocimiento de medicina, conocer las opiniones de los juristas y estar familiarizados con la astronomía y la teoría de los cielos.

  • Ahora la arquitectura consiste en orden, que en griego se llama taxis ... El orden es el ajuste equilibrado de los detalles de la obra por separado y, en cuanto al conjunto, la disposición de la proporción con miras a un resultado simétrico.

  • Pero yo, César, no he tratado de acumular riquezas mediante la práctica de mi arte, habiéndome contentado más con una pequeña fortuna y reputación que con el deseo de abundancia acompañado de una falta de reputación.

  • Desde la cara exterior de la muralla se deben proyectar torres, desde las que un enemigo que se acerque pueda ser molestado por las armas, desde las troneras de esas torres, derecha e izquierda.

  • La armonía es una ciencia musical oscura y difícil, pero más difícil para aquellos que no están familiarizados con el idioma griego; porque es necesario usar muchas palabras griegas a las que no hay ninguna correspondiente en latín.